不知道內容是不是有修正一下?
某些集數裡頭有幾句沒有翻譯出來,
例如:第一集知敏在船上時,基書和她說話的時候,有一、兩句沒有翻譯到。
還有幾幕是前後翻譯不同,是哪個才對呢?
第二集基書決定出面救寶藍爸爸,一出場時有說一句話,
但是當時翻的太簡略了。
可是後面有回憶到這個片段,變成基書出場時是說了一句:「別擔心,這不會很難....」之類的話
到底這句話真正的意思為何呀?
第十集因為春天離家,永新失魂的找春天時,基書告訴永新:「振作起來.............,因為這件事就變成這個樣子,
以後有比這更艱難的路通向首爾呢......」這句話很怪吧~好像前後怪怪的,
基書就這麼篤定她以後會到首爾?
還有最後一集,基書:「永新和春天就是我的奇蹟」後,不是出現一幕字卡嗎?
我在網路上看到這字卡的意思是:
「如果我變成你的奇蹟,是因為你先在我的生命裡創造了的奇蹟,謝謝你」
這分明就是永新心中的 OS 嘛~可惜沒有翻譯出來,要不然一定更催淚了~
希望字幕組的朋友不要怪我雞蛋挑骨頭,
只怪我太愛這部韓劇了,精靈又翻譯的太好了,
如果可以再把這一些小小的 bug 修改一下,
那就太完美了,如果有得罪的地方,我先賠個不是。